Abstract
Macanese Creole survives in literary works of the late 19th and 20th centuries. This paper explores comic literature, which constitutes the bulk of the existing corpus in this language, and analyses how this genre relates to the creation and maintenance of a Macanese identity represented as distinct from surrounding historically and demographically significant identities. I resort to the incongruity theory and to some relevant knowledge resources (script opposition, situation, target, and language) of the General Theory of Verbal Humour (Attardo and Raskin, 1991; Attardo 2001; 2008) to analyse how comic literature in Macanese fabricates a fictionalised and performative memory connected to the way in which the Macanese wish to see themselves and be seen by others.
References
Allen, S. (1998). How to be funny: Discovering the comic in you. Prometheus Books.
Arana-Ward, M. (1978). A synchronic and diachronic investigation of Macanese: The Portuguese-based Creole of Macao (Master's thesis). University of Hong Kong.
Attardo, S., & Raskin, V. (1991). Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model. Humor: International Journal of Humor Research, 4(3-4), 293–347.
Attardo, S. (2001). Humorous texts: A semantic and pragmatic analysis. Mouton de Gruyter.
Attardo, S. (2008). A primer for the linguistics of humor. In V. Raskin (Ed.), The primer of humor research (pp. 101-154). Mouton de Gruyter.
Augoustinos, M., & Walker, I. (1995). Social cognition: An integrated introduction. Sage Publications.
Barreiros, L. D. (1943/1944). O dialecto português de Macau: Antologia. Renascimento.
Baxter, A. N. (2009). O português em Macau: contacto e assimilação. In A. M. Carvalho (Ed.), Português em contacto (pp. 255-276). Iberoamericana.
Berger, P. L., & Luckmann, T. (1967). The social construction of reality. Allen Lane.
Cardoso, H., Hagemeier, T., & Alexandre, N. (2015). Crioulos de base lexical portuguesa. In M. Illiescu & E. Roegiest (Eds.), Anthologies, textes, attestations et sources des langues romanes (pp. 345-358). Mouton de Gruyter.
Chłopicki, W. (2017). Humor and narrative. In S. Attardo (Ed.), The Routledge handbook of language and humor (pp. 312-325). Routledge.
Costa, F. L. da. (2004). Fronteiras da identidade: O caso dos macaenses em Portugal e Macau. Sociologia, Problemas e Práticas, 46, 133-160.
Costa, F. L. da. (2006). Fronteiras da identidade: O caso dos macaenses em Portugal e em Macau. Administração, 19(17), 181-215.
Fernandes, M. S., & Baxter, A. N. (2004). Maquista chapado: Vocabulary and expressions in Macao’s Portuguese Creole. Instituto Cultural do Governo da Região Especial Administrativa de Macau.
Ferreira, J. dos S. (1994). Escandinávia: Região de encantos mil. Fundação Macau.
Ferreira, J. dos S. (1996a). Papiaçám di Macau. Fundação Macau.
Ferreira, J. dos S. (1996b). Macau di tempo antigo. Fundação Macau.
Ferreira, J. dos S. (1996c). Poema di Macau. Fundação Macau.
Ferreira, J. dos S. (1996d). Macau sã assi. Fundação Macau.
Freud, S. (1905). Der Witz und seine Beziehung zum Unbewußten. Franz Deuticke.
Gaião, R. L. (2019). Dicionário do crioulo de Macau: Escrita de Adé em patuá. PraiaGrande Edições.
Gaspar, M. C. (2015). No tempo do bambu: Identidade e ambivalência entre macaenses. Instituto do Oriente.
Gonzales, E. M., & Wiseman, R. L. (2005). Ethnic identification and the perceived humor and rudeness of ethnic jokes. Intercultural Communication Studies, 14(2), 170-183.
Hall, S. (1997). The spectacle of the other. In S. Hall (Ed.), Representation: Cultural representations and signifying practices (pp. 223-279). Sage.
Hancock, I. F. (2009). The Portuguese Creoles of Malacca. Revue Roumaine de Linguistique, 54(3-4), 295-306.
Holm, J. (2004). An introduction to pidgins and creoles. Cambridge University Press.
Jenkins, R. (2014). Social identity (2nd ed.). Routledge. (Original work published 1996)
Joseph, J. E. (2010). Identity. In C. Llamas & D. Watt (Eds.), Language and identities (pp. 9-18). Edinburgh University Press.
Li, W. (2008). Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In W. Li & M. G. Moyer (Eds.), Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 3-17). Blackwell.
Monteiro, A. N. (2011). Macau e a presença portuguesa seiscentista no Mar da China (Doctoral dissertation, Universidade de Coimbra).
Moody, A. (2008). Macau English: Status, functions and forms. English Today, 24(3), 3-15.
Nunes, M. P. (2012). Traces of superstrate verb inflection in Makista and other Asian-Portuguese creoles. In H. C. Cardoso, A. N. Baxter, & M. P. Nunes (Eds.), Ibero-Asian creoles: Comparative perspectives (pp. 201-218). John Benjamins.
Pina-Cabral, J. de. (1993). Novos valores e formas de vida no Macau dos anos 90. Análise Social, 28(2), 409-416.
Pina-Cabral, J. de. (1994). A complexidade étnica de Macau. In Estudos Orientais V – O Oriente, hoje: Do Índio ao Pacífico (pp. 209-224). Instituto Oriental.
Radin, P. (1956). The trickster. Routledge and Kegan Paul.
Raskin, V. (1984). Semantic mechanisms of humor. D. Reidel.
Tomás, I. (1988). Makista creole. Review of Culture, 5, 33–46.
Tsakona, V. (2020). Recontextualizing humor: Rethinking the analysis and teaching of humor. Mouton de Gruyter.
Velupillai, V. (2015). Pidgins, creoles and mixed languages: An introduction. John Benjamins.
Weaver, S. (2014). Ethnicity and humor. In S. Attardo (Ed.), Encyclopedia of humor studies (pp. 256-260). Sage.
Wilson, C. P. (1979). Jokes: Form, content, use and function. Academic Press.
Wolfram, W. (1997). Dialect in society. In F. Coulmas (Ed.), The handbook of sociolinguistics (pp. 81-98). Blackwell.
Yan, X., & Moody, A. (2010). Language and society in Macao: A review of sociolinguistic studies on Macao in the past three decades. Chinese Language and Discourse, 1(2), 293-324.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright (c) 2024 The European Journal of Humour Research